Crossover似乎可以獨立發展出一篇來
Adventure(冒險)
在Benjamin Asher的總統任期之中,他經歷過兩次堪比好萊塢大片的大冒險。來自副總統Trumbull的評語:前無古人後無來者,畢竟白宮特勤也不是個個屌炸天打不死。
Adjust(適應)
“爸,你能不能別老是和Mike在廚房接吻!”
“兒子,學著接受。”
Afterwards(之後)
日本政府有禮而委婉地拒絕美國前總統拜訪天皇的行程。
Angst(焦慮)
不知道甚麼時候開始,只要Ben離開視線超過三分鐘,Mike就會暴躁地到處找人。
Boredom(無聊)
“你如果真的無聊到這種程度,不如去和Allen一起釣魚?”
“不,我不想離開床,也不想離開你身邊。”
Crazy(瘋狂)
“Mike,你是我這輩子見過最瘋狂的混蛋。”
“謝謝誇獎,這份瘋狂可是救了你十幾二十次呢,是不是給我點獎賞?”
Crackfic(片段)
Mason對著Trambull擠擠眼睛,指了指手錶,又指指總統辦公室的大門,副總統緩慢地搖搖頭,打算多給總統先生和白宮特勤主任幾分鐘單獨相處的時間。
Crime(背德)
“你個混蛋,非要在國慶日總統演說前發情嗎?”
“抱歉,我就愛你一本正經為國為民的樣子。”
Crossover(混合同人)
The Ugly Truth x No Reservations
Mike從來不覺得自己有可能是彎的,蒼天作證,他直得和國旗杆一樣,但是兩天前見到那個金髮藍眼笑容燦爛的廚子Nick之後他就不那麼篤定了,連續兩天夢到一個英俊的男人裸著上身繫著圍裙給自己做飯似乎不是一件很直的事?
Connivance(默許 / 縱容)
Connor知道他爸和Mike之間有點甚麼,他總是識相地甚麼都不說,但這不表示三不五時看到Mike把父親壓在流理台上接吻是件容易接受的事。
Death(死亡)
“你絕對不能死在他前面,不然他大概會到地獄去和惡魔搶人。”
“為什麼不說他會去天堂和上帝搶人?”
來自副總統和總統的閒談。
Envy(羨慕)
“我可真羨慕Allen和他的夫人能夠白首到老。”
“爸,你這話說得好像Mike不存在似的,小心他抓狂。”
Episode Related(劇情透露)
下一集?或許會有外星人入侵美國?